일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
- k1 visa
- 약혼비자
- 임시영주권
- 미국생활
- 신분조정신청서
- 강아지와산책
- i-131
- uscis
- k1비자
- Birth Certificate
- 그린카드
- 여행허가서
- i-797
- 미국약혼비자
- i-485
- k1 비자
- 미국 쇼핑
- 유기견입양
- 유기견
- 콤보카드
- Fayetteville
- packet3
- 해외이주신고
- SSN
- 노스캐롤라이나
- 운전경력증명서
- 소셜시큐리티카드
- 미국반려견
- 소셜시큐리티
- 미국 k1 비자
- Today
- Total
목록영어로 살아가기 (3)
Salt&Pepper의 미국 생활 + 영어 이야기
콩나물은 영어로 뭘까? 콩나물은 Bean sprout 이라고 합니다. Bean이 콩, sprout은 싹을 뜻하기 때문인데요. 콩나물이 bean sprout인것은 알고 있었지만 ‘숙주나물’의 영어 표현에 대해 알게 된 사건이 있었네요. 제가 끓인 콩나물국을 먹기 전 남편 왈, “이건 무슨 콩나물이야?”라고 물었습니다. “콩나물이 그냥 콩나물이지, 무슨 콩나물이냐니?”“콩나물에도 종류가 있어. 이게 bean sprouts 인지 mung bean sprouts인지 묻는거야.” “Mung bean sprouts? 그게 뭐지?” Mung bean sprouts이라고는 저는 처음 들어보는 말이어서 바로 핸드폰으로 검색을 했습니다. Mung bean sprouts녹두나물, 숙주나물 ‘mung’이 녹두를 뜻하고, 미국..
20대 초반에 미국에서 유학할 때는 한국 음식이 이 정도로 땡기지는 않았는데, 이상하게 이번에 미국 생활을 시작하니 그렇게 몸에서 한국 음식이 땡기네요. 얼마나 땡기냐 하면, 자기 전에도 떠오르고 자고 나서도 아침 먹으면서도 떠오르고.. 그래서 먹고 싶은 걸 다 적어 리스트를 만들기 시작했습니다. 교촌치킨, 닭발, 쭈꾸미, 추어탕, 아구찜, 불닭, 떡볶이, 오징어 구운거, 냉면, 보쌈, 족발, 오이냉채, 감자탕, 삼계탕, 명동교자, 매운짜장면, 김장김치+굴, 줄줄이 소세지, 김밥, 탕수육…. 한국에서는 생각도 안나던 완전 아재같은 음식으로만 골라서 어찌나 땡기던지.. 참, 음식이 '땡기는 것'을 영어로는 craving(크레이빙)이라고 해요. 게다가 저는 졸리면 잘 때까지, 먹고 싶은 음식이 있으면 먹을 ..
수돗물을 먹기 싫어한 나는 hypochondriac ☆ 수돗물 사건은 미국인 남편 S군이 저를 "You're a hypochondriac!" 라고 부른 첫번째 사건입니다. 처음 이 말을 듣고, 뭐? 미토콘드리아는 알겠는데 하이포콘트리아는 또 뭐야? 라고 생각했어요. 전직 영어 교사였던 제가 이런 이야기를 공개하기는 참 부끄럽고 힘든 감이 있지만, 뭐 어쩌겠어요. 영어 선생님도 모든 단어를 다 아는 건 아니랍니다. (심지어 몇년간 고교 영어만 가르치다 보니 그 수준에 머물러있을 수밖에 없었다는 것은 저의 비루한 변명;;;) 저 말을 들은 문맥상 분명 칭찬은 아닌 건 분명했고 욕인거 같은데 뜻을 모르니 자존심이 상해 순간 핸드폰으로 폭풍 인터넷 검색에 들어갔습니다. hypochondriac [|haɪpə|k..